H?c ti?ng Anh n?i trú Benative

Mô h́nh h?c ti?ng Anh Homestay d?c dáo, h?c - an - ? cùng Tây 24/7, môi tru?ng h?c ti?ng Anh chu?n qu?c t?

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

Chủ Nhật, 25 tháng 11, 2018

Truyện song ngữ tiếng Anh: Đeo lục lạc cho mèo

Học tiếng anh qua những câu truyện song ngữ là hình thức học phổ biến và được các bạn trẻ ưa chuộng. Hãy cùng mình học tiếng Anh hiệu quả qua truyện ngắn "Đeo lục lạc cho mèo" nhé.

Belling the cat

Long ago, the mice had a general council to consider what measures they could take to outwit their common enemy, the Cat.

Some said this, and some said that; but at last a young mouse got up and said he had a proposal to make, which he thought would meet the case.

"You will all agree," said he, "that our chief danger consists in the sly and treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive some signal of her approach, we could easily escape from her."

"I venture, therefore, to propose that a small bell be procured, and attached by a ribbon round the neck of the Cat. By this means we should always know when she was about, and could easily retire while she was in the neighbourhood."

This proposal met with general applause, until an old mouse got up and said: "That is all very well, but who is to bell the Cat?" The mice looked at one another and nobody spoke. Then the old mouse said:

"IT IS EASY TO PROPOSE IMPOSSIBLE REMEDIES."

Deo luc lac cho meo

Bài dịch

Đeo lục lạc cho mèo

Đã từ lâu lắm, loài chuột đã tổ chức một hội nghị chung để tính toán xem ở giới hạn nào chúng có thể đối phó với kẻ thù chung, loài mèo.

Một số con nói thế này, một số thì bảo thế nọ, cuối cùng có một con chuột nhỏ đứng dậy và hắn đã đưa ra một đề xuất cần làm, mà theo nó đề nghị cần được đáp ứng.

"Mọi người đều đồng ý thế này", nó nói, "nguy hiểm lớn nhất của chúng ta chính là yếu tố ranh mãnh và xảo trá khi kẻ thù tiếp cận chúng ta. Giờ đây, giá như chúng ta có thể nắm bắt được tín hiệu tiếp cận của kẻ thù, chúng ta có thể dễ dàng tẩu thoát."

"Chính vì vậy, tôi xin mạo muội đề nghị kiếm một cái lục lạc nhỏ, và đính với một cái nơ quanh cổ của con mèo. Bằng giải pháp này, lúc nào chúng ta cũng biết được kẻ thù ở đâu và dễ dàng rút lui khi hắn đang ở gần."

Lời đề nghị này được mọi người tán thán, đến khi một con chuột già đứng dậy và nói: "Đề nghị đấy tốt thôi, nhưng ai sẽ đeo lục lạc cho mèo?" Bọn chuột nhìn nhau từng con một và không ai nói lời nào. Rồi lão chuột nói:

"THẬT DỄ DÀNG KHI ĐƯA RA GIẢI PHÁP BẤT KHẢ THI"

Thứ Năm, 8 tháng 11, 2018

Truyện song ngữ Anh Việt để học tiếng Anh

Tình yêu là thứ tình cảm ngọt ngào, lãng mạn và không có biên giới. Nó giúp xóa nhòa đi khoảng cách về địa lý của hai người yêu nhau ngay cả khi họ ở cách nhau đến nửa vòng trái đất. Trong bài này, chúng ta cùng học tiếng Anh qua hai câu chuyện tình yêu cảm động và ý nghĩa nhé! 
Love story

Love story

One day, his wife, who had very long hair asked him to buy her a comb for her hair to grow well and to be well-groomed.

The man felt very sorry and said no. He explained that he did not even have enough money to fix the strap of his watch he had just broken. She did not insist on her request.

The man went to work and passed by a watch shop, sold his damaged watch at a low price and went to buy a comb for his wife.

He came home in the evening with the comb in his hand ready to give to his wife.

He was surprised when he saw his wife with a very short hair cut.

She had sold her hair and was holding a new watch band.

Tears flowed simultaneously from their eyes, not for the futility of their actions, but for the reciprocity of their love.

MORAL: To love is nothing, to be loved is something but to love and to be loved by the one you love, that is EVERYTHING. Never take love for granted.

Câu chuyện tình yêu

Cau chuyen tinh yeu

Một ngày nọ, người vợ có mái tóc dài bảo với chồng mình hãy mua cho bà một chiếc lược để tóc của bà đẹp hơn, gọn gàng hơn.

Người chồng rất lấy làm tiếc và từ chối. Ông giải thích rằng hiện tại thậm chí ông còn không có đủ tiền để sửa chiếc dây đồng hồ vừa bị hỏng. Người vợ không đòi hỏi chồng mình nữa.

Người chồng đi làm, ngang qua một cửa hàng đồng hồ, ông quyết định bán chiếc đồng hồ hỏng của mình với giá rẻ, và mua một chiếc lược cho vợ.

Buổi tối, ông trở về nhà với chiếc lược tặng vợ trên tay.

Ông đã vô cùng sửng sốt khi nhìn thấy tóc vợ đã ngắn.

Bà đã bán tóc của mình và đang cầm một sợi dây đồng hồ mới.

Những giọt nước mắt cùng rơi trên gương mặt họ, không phải vì những việc họ làm là vô ích, mà vì tình yêu thương hai người dành cho nhau.

==> Yêu thôi chưa là gì cả, được yêu đã là một chút gì đó, nhưng yêu và được người mình yêu thương đáp trả, đó mới là tất cả. Tình yêu không phải là điều dĩ nhiên, mà là những nỗ lực từ cả hai phía.
Nguồn: Sưu tầm

Chủ Nhật, 4 tháng 11, 2018

Truyện học tiếng Anh: Cậu bé ngốc

A young boy enters a barber shop and the barber whispers to his customer. "This is the dumbest kid in the world. Watch while I prove it you." The barber puts a dollar bill in one hand and two quarters in the other, then calls the boy over and asks, "Which do you want, son?" The boy takes the quarters and leaves. "What did I tell you?" said the barber. "That kid never learns!" Later, when the customer leaves, he sees the same young boy coming out of the ice cream store. "Hey, son! May I ask you a question? Why did you take the quarters instead of the dollar bill?" The boy licked his cone and replied, "Because the day I take the dollar, the game is over!"
Cau be kho va nguoi cat toc

Từ mới trong bài: 
- Dumb /dʌm/: câm, không nói năng, ngớ ngẩn, ngốc nghếch
- Cone /kəʊn/: Vật hình nón, kem ốc quế
Dịch:
Một câu bé vào cửa hàng cắt tóc và người thợ cắt tóc thì thầm vào tai khách hàng: "Đây là thằng bé ngớ ngẩn nhất trên thế giới. Xem nhé tôi sẽ chứng minh cho ông thấy". Sau đó người thợ đưa ra một tờ đôla và đồng xu nửa đô rồi bảo cậu bé: "Cháu thích bên nào hơn con trai?". Cậu bé cầm lấy đồng xu và rời đi. "Thấy chưa, tôi đã nói với ông rồi", người thợ cắt tóc nói. "Thằng bé chẳng bao giờ học được".
Sau đó, người khách hàng cũng rời đi và gặp cậu bé đang đi ra từ hàng kem. "Này con trai. Ta có thể hỏi con một câu hỏi không? Tại sao con chọn đồng xu thay vì tờ một đôla?". Cậu bé vừa liếm kem vừa trả lời: "Vì vào cái ngày mà cháu lấy tờ một đôla, trò chơi sẽ kết thúc".
Nguồn: vnexpress